Слово «удочка» часто трапляється в повсякденному мовленні, проте воно є калькою з російської і не належить до норм української мови, повідомляє electromotor.com.ua посилаючись на obozrevatel.com. Правильний варіант — «вудка», якою позначають знаряддя для ловлі риби. Використання правильного терміна допомагає уникати мовних помилок і зберігати чистоту української.
Часто україномовні люди машинально вживають кальку, але це легко виправити, знаючи точний відповідник. Вибір на користь «вудки» робить мовлення природнішим і зрозумілішим. Уникнення русизмів має велике значення для формування грамотної мовної культури.
У словнику української мови «вудка» визначається як риболовне знаряддя, що складається з вудлища, волосіні та гачка. Це слово активно використовували класики літератури, серед них Іван Франко та Іван Нечуй-Левицький. Наприклад, у реченні «Парубки сиділи над водою з вудками» ми бачимо органічне вживання правильного слова.
Як правильно: «рибалка» чи «риболовля»
Варто розрізняти схожі терміни. «Рибалка» означає людину, яка ловить рибу, а «риболов» вважається більш офіційним синонімом. Процес же називається «риболовля», наприклад: «Рибалки вирушили на риболовлю».
Натомість слова «рибальство», «рибацтво» чи «риболовство» описують уже професійну діяльність або хобі, пов’язане з ловом риби. Наприклад: «На вихідних я займаюся рибальством». Використання цих відтінків допомагає точніше передати зміст.
Читайте також про перший вегетаріанський KFC в Україні